Коротко: да, в документах мы указываем Isolon 300 / Isolon 500 / Isolontape латиницей (как в ТУ и спецификациях производителя). ВОМЛЕКС пишем по-русски — именно так он обозначен в технических условиях производителя.
← К разделу «Покупка и поставки»
Да. В первичных бухгалтерских и сопроводительных документах мы используем товарные обозначения Isolon 300, Isolon 500, Isolontape в неизменном виде (латиницей), потому что это официальные наименования серий/продукции, которые применяются производителем в технической документации и спецификациях.
Практика: эти обозначения используются в договорах, спецификациях, накладных, CMR/инвойсах и в складском учёте — именно как идентификаторы конкретной серии материала.
Суть в том, что это не «просто иностранные слова», а устойчивые товарные обозначения, по которым продукт однозначно идентифицируется: серия, тип материала (XPE/IXPE), параметры (толщина, плотность/кратность), модификации и т.д.
Потому что у производителя это обозначение закреплено именно так — ВОМЛЕКС в технических условиях. Поэтому в документах мы используем форму, соответствующую ТУ производителя: ВОМЛЕКС (русскими буквами).
Итог: Isolon 300 / Isolon 500 / Isolontape — латиницей. ВОМЛЕКС — по-русски (как в ТУ).
Если покупателю нужно «по-русски и понятно», мы делаем это без потери точности:
Важно: перевод «торгового обозначения» на русский (в духе «Изолон 500») часто создаёт разночтения. Мы придерживаемся принципа: как в ТУ/спецификациях производителя — так и в документах.
Нужен корректный вариант формулировки для ваших документов →