Коротко: да, в документах мы указываем Isolon 300 / Isolon 500 / Isolontape латиницей (как в ТУ и спецификациях производителя). ВОМЛЕКС пишем по-русски — именно так он обозначен в технических условиях производителя.

← К разделу «Покупка и поставки»

Можно ли указывать Isolon латиницей в счёте, ТТН и других документах?

Да. В первичных бухгалтерских и сопроводительных документах мы используем товарные обозначения Isolon 300, Isolon 500, Isolontape в неизменном виде (латиницей), потому что это официальные наименования серий/продукции, которые применяются производителем в технической документации и спецификациях.

Практика: эти обозначения используются в договорах, спецификациях, накладных, CMR/инвойсах и в складском учёте — именно как идентификаторы конкретной серии материала.

Почему это допустимо

Суть в том, что это не «просто иностранные слова», а устойчивые товарные обозначения, по которым продукт однозначно идентифицируется: серия, тип материала (XPE/IXPE), параметры (толщина, плотность/кратность), модификации и т.д.

  • В документах производителя и в ТУ такие обозначения применяются как нормативные.
  • В коммерческих и логистических документах (спецификации, накладные, перевозка) это снижает риск ошибок: меньше «вольных переводов» — выше точность.
  • При необходимости мы можем добавить русское пояснение параметров в строке или в примечании (толщина, плотность, цвет, формат).

Почему «ВОМЛЕКС» пишем по-русски

Потому что у производителя это обозначение закреплено именно такВОМЛЕКС в технических условиях. Поэтому в документах мы используем форму, соответствующую ТУ производителя: ВОМЛЕКС (русскими буквами).

Итог: Isolon 300 / Isolon 500 / Isolontape — латиницей. ВОМЛЕКС — по-русски (как в ТУ).

Как мы оформляем, чтобы всем было удобно

Если покупателю нужно «по-русски и понятно», мы делаем это без потери точности:

  • в строке товара оставляем официальное обозначение (Isolon/Isolontape/ВОМЛЕКС);
  • в примечании добавляем параметры: толщина, плотность/кратность, цвет, формат;
  • при необходимости прикладываем спецификацию с расшифровкой маркировки.

Важно: перевод «торгового обозначения» на русский (в духе «Изолон 500») часто создаёт разночтения. Мы придерживаемся принципа: как в ТУ/спецификациях производителя — так и в документах.

Нужен корректный вариант формулировки для ваших документов →